General comment about the album by Franz Treichler
In general, this album was born from a desire for something raw. After the atmospheric rock of Data Mirage Tangram (2019) and the hour-long instrumental piece In C by Terry Riley (2022), we felt the need to express ourselves more directly.
An album is always like a “screenshot” of a period and of what the band members are during that time, now of its writing. What drives us to write music and lyrics is the need to communicate how we feel about the era we live in and to share personal experiences. My writing has always been influenced by these two motivations, with a blurred line between them. I strongly believe in the power of suggestion that music combined with lyrics can have.
The writing of this album began during COVID and was completed in 2024. Apart from the pandemic, the major events that influenced the album’s tone were:
- The deterioration of human relationships following the introduction of the vaccine and
various armed conflicts around the world (particularly those close to us: the war in
Ukraine and the Israel-Palestine conflict). - On a very personal level, the death of my love and muse, Heleen Treichler.
Track by track comment by Franz Treichler.
Commentaires sur l’album, les textes / significations des morceaux
D’une manière générale, cet album est né d’une envie de quelque chose de brut. Suite au rock atmosphérique de Data Mirage Tangram (2019) et la pièce instrumentale d’une heure de In C de Terry Riley (2022), nous avions besoin et envie de nous exprimer plus frontalement.
Un album est toujours comme une « capture d’écran » d’une période et de ce que les membres du groupe sont durant cette période, au moment de son écriture. Ce qui nous pousse à écrire de la musique et des textes est le besoin de communiquer notre manière de ressentir l’époque dans laquelle nous évoluons, et de partager des expériences personnelles. L’écriture de mes textes a toujours été imprégnée par ces deux motivations, avec une frontière pas très nette entre les deux. Je crois très fort au pouvoir de suggestion de la musique combinée à des paroles.
L’écriture de cet album a commencé en plein covid et s’est terminée en 2024. À part la pandémie, les événements majeurs qui ont donné sa couleur à l’album sont :
- la détérioration des rapports humains suite à l’introduction du vaccin et suite aux différents conflits armés de par le monde (notamment ceux proches de nous : guerre en Ukraine et conflit Israël-Palestine).
- sur un plan très personnel le décès de mon amour et ma muse Heleen Treichler
Titre par titre
I will elaborate a bit more on this song because it represents the album’s spirit well.
Appear Disappear speaks about a person’s place in today’s society. When do we feel in sync with the world around us, and when do we no longer align with its values?
“I spend my time in the brain of the monster”
When Jean Ziegler was young, he was assigned to drive Che Guevara from one place to another in Geneva. In the car, Ziegler told Guevara that he wanted to support his cause, go to Cuba, and join the revolution. Guevara replied: “You live in Switzerland, right? Then stay here to support us—you are in the brain of the monster.” This phrase left a deep impression on me. It highlights the unease I feel as I become more aware of Switzerland’s indirect implications in global issues and conflicts. My country and its ghost nets (“my ghost net nation”)—a reference to fishing nets left in the oceans by industrial trawlers, causing massive damage to marine life.
Appear – disappear from society, engage – disengage. How do we react? How do we contribute constructively?
“I can ride the snake or get back on the tiger”
Escape into other worlds, other realities? (The snake is a recurring image in shamanic cultures.) Or ride the tiger—stay active, never give up, always start again?
Appear Disappear also reflects the fleeting nature of human life in the grand scheme of time.
“Hold your hand until you disappear” Holding someone’s hand until their last breath.
“You told me lover, matter doesn’t matter, flames and fires appear and disappear” My love, you showed me that flames come and go, and that matter does not matter.
This year marks the 40th anniversary of our band’s existence. The Young Gods have always had a unique relationship with the music industry: over 40 years, the band has often disappeared and reappeared.
Je vais m’étaler un peu sur ce titre car il est bien représentatif de l’esprit de
l’album.
APPEAR DISAPPEAR
parle du positionnement d’une personne dans la société actuelle. À quel moment on se sent ou on ne se sent plus raccord avec le monde qui nous entoure et les valeurs qui y sont défendues.
“I spend my time in the brain of the monster”
Quand Jean Ziegler était jeune, il fût chargé de conduire Che Guevara d’un point à l’autre de Genève. Dans la voiture Ziegler dit à Guevara qu’il aimerait soutenir sa cause, venir à Cuba et se joindre à la révolution. Guevara lui dit : tu habites en Suisse, non ? Alors reste ici pour nous soutenir : “tu es dans le cerveau du monstre”. Cette phrase m’a beaucoup marqué. Elle souligne le malaise que je peux ressentir en prenant de plus en plus conscience de toutes les implications “indirectes” de la Suisse dans les problèmes et les conflits mondiaux. Mon pays et ses filets fantômes (“my ghost net nation“) qu’il tend et laisse un peu partout : on appelle “filets fantômes” ces filets de pêche qui restent dans les océans, laissés par les chalutiers-usines après les rafles industrielles de poissons, et qui font des dégâts énormes envers la faune marine.
“Apparaître – disparaître” de la société, s’impliquer – ne pas s’impliquer.
Comment réagir, être constructif ?
“I can ride the snake or get back on the tiger”
S’échapper dans d’autres mondes, d’autres réalités ? (l’image du serpent est omniprésente dans les cultures chamaniques) ou chevaucher le tigre (être actif et ne pas baisser les bras, toujours recommencer) ?
APPEAR DISAPPEAR
Les humains sont de passage, notre espérance de vie est éphémère dans l’histoire du temps.
“Hold your hand until you disappear”
Tenir la main de quelqu’un jusqu’à son dernier souffle
“You told me lover, matter doesn’t matter, flames and fires appear and
disappear”
Mon amour tu m’as montré que le feu et les flammes vont et viennent et que
la matière n’a pas d’importance
APPEAR DISAPPEAR
Cette année fête les 40 ans d’existence de notre groupe.
Les Young Gods ont depuis leur début un rapport très personnel avec l’industrie de la musique: en 40 ans le groupe a souvent disparu et réapparu.
This song talks about the feeling of being swallowed up by the system. Systemized is a word that doesn’t exist in English, but French speakers understand it. I assume English speakers will too.
“I’m walking in the distance I’m like an echo in the night.”
A feeling of solitude. And later in the lyrics:
“Like an echo searching for a wall”
An echo searching for a wall to bounce off, to be heard. But is there a wall?
“Words are here but I can’t catch them”
I can’t find the words for what I feel. Is it because things don’t make sense? Or do the words not yet exist to explain this feeling?
“I’m not the enemy”
Who is the enemy, anyway? Is there even an enemy? “The system is here to help,” they say.
But I feel systemized, I begin to drift into slumber.
“Don’t be late, the world won’t wait”
Don’t wait too long, the world won’t wait—there’s urgency.
Parle du sentiment de se retrouver phagocyté-bouffé par le système. “Systemized” est un mot qui n’existe pas en anglais mais que nous autres francophones comprennent. Je suppose que les anglophones vont le comprendre également.
“I’m walking in the distance
I’m like an echo in the night”
Je marche au loin
Je suis comme un écho dans la nuit.
Sentiment de solitude. Et plus tard dans le texte :
“like an echo searching for a wall”
un écho qui cherche un mur, pour pouvoir rebondir et se faire entendre.
Y a t’il un mur ?
“Words are here but I can’t catch them”
Je n’arrive pas à mettre des mots sur ce que je ressens. Si je ne trouve pas les mots, est-ce que c’est parce que les choses n’ont pas de sens ? ou est-ce que les mots n’existent pas encore pour expliquer ce ressenti ?
Mais je ne suis pas l’ennemi
“I’m not the enemy”
Qui est l’ennemi d’ailleurs ? y a t’il un ennemi ? Le système vous veut du bien, dit-on. Je me sens systemized, je commencer à somnoler.
“Don’t be late, the world won’t wait”
N’attends pas trop longtemps, le monde n’attendra pas, il y a urgence.
Toute la tribu se réveille, les tambours frappent, le rythme roule, la transe commence. L’amour est là, je le sens.
“Love is here
I can feel it”
A play on words with “you blew me away” (meaning “you amazed me” in English). I replaced blew with blue (as in the blues) to suggest: “you pulled me out of my blues.” It’s my way of highlighting the magic that love can create. Love transcends existential sadness.
This song is an ode to my romantic experience. Through metaphors, I describe what I feel in my dreams, the signs I receive in my daily life, and sometimes when I look at the stars. I address my love with immense gratitude for what we shared.
We tend to think that the departed go to a better place while the bereaved are left in pain. But separation affects both souls. If it’s hard for one, why wouldn’t it be hard for the other?
How long should we allow sadness? If the departed person sees us losing ourselves in sorrow, will they be able to feel at peace?
“The both of us”
“The dancing chaos” (when masculine and feminine energies unite)
“The reverence” (expressing gratitude with a bow)
“The letting go” (surrendering)
BLUE ME AWAY
est un jeu de mot avec l’expression anglaise “you blew me away” qui veut dire plus ou moins “tu m’as époustouflé” d’après DeepL. J’ai remplacé le “blew” par la couleur bleu du blues pour suggérer: “tu m’as sorti de mon blues”. C’est pour moi une manière de mettre en avant la magie que peuvent créer deux personnes qui s’aiment. L’amour transcende le blues existentiel.
BLUE ME AWAY
est une ode à mon expérience amoureuse. J’y décris en métaphores ce que je ressens dans mes rêves ou ce que je vois dans les signes qu’on m’envoie dans mon nouveau quotidien et parfois lorsque je regarde les étoiles. Je m’adresse à elle avec une immense gratitude pour ce que nous avons vécu.
On a tendance à penser que le défunt s’en va vers le bonheur et que la personne veuve est la seule dans la douleur. Pourtant il y a bien séparation pour les deux âmes. Ce qui est dur pour l’un, pourquoi ne serait-il pas dur pour l’autre ?
Combien de temps laisser à la tristesse ? Si la personne partie nous voit
nous perdre dans la tristesse, va t’elle pouvoir se sentir bien ?
“The both of us” nous deux
“The dancing chaos” Le chaos danse quand les danses féminines et masculines se joignent. Une définition du chaos que j’aime beaucoup : chaos = ordre imprévisible
“The reverence” remercier par une révérence
“The letting go” et lâcher prise
Tout un programme…
Hey Amour references the COVID period heavily (“Are you coming masked or unmasked?”).
“The streets, empty to the brim”—streets are usually packed when they “burst at the seams,” but during COVID, we cracked seeing them empty.
Where are you, LOVE? Are you still here? “Dans les couloirs de l’hôpital, les tentes près du canal ?’’ (In hospital corridors? In tents by the canal?)
“Tu me manques, tu me touches, tu tires une fleche.” (I miss you, you touch me, you shoot
an arrow.)
And when we make love, you look at me,
“C’est comme ça que ça se passe” (You take off and fly away)
That’s how we’ll start the revolution.
HEY AMOUR
fait beaucoup allusion à la période covid, (“est-ce que tu viens masquée” / pas masquée ?). “Les rues vides à craquer” : normalement les rues craquent quand elles sont pleines, mais pendant le covid nous craquions de les voir vides.
Où es-tu l’AMOUR ? tu n’es plus là ? “dans les couloirs de l’hôpital, les tentes près du canal” ?
“Tu me manques, tu me touches, tu tires une flèche”.
Et quand nous faisons l’amour, tu me regardes, “tu te lances et tu t’envoles”
“C’est comme ça que ça se passe”
C’est comme ça que nous ferons la révolution.
I wrote this text after watching the film Dear Future Children by Franz Böhm during the International Human Rights Film Festival (FIFDH) in 2021 in Geneva. I was deeply moved by the three young activist women portrayed in the film. BLACKWATER was the code name of one of them, active in the pro-democracy movement following the Umbrella Revolution in Hong Kong in 2019. I describe the situation:
“Blackwater runs in my street
Flowing flowing
Give position and ‘delete’
Watching watching”
Blackwater’s role was to observe police movements, map them in real time, and inform various street gatherings via social media to help them avoid clashes. She deleted the message immediately after sending it, leaving no trace.
I identify with Blackwater ; I feel her flowing through my veins:
“Blackwater flows in my veins, shouting shouting
‘Umbrellas open, tear gas rain’”
We are in the middle of the Umbrella Revolution. Most of the protesters were students, protecting themselves from water cannons and tear gas with umbrellas.
This black water running through the streets, the color of anarchy, also flows in my veins. A definition I love: Anarchy = order without power
In January 2021 in Hong Kong, more than 10,000 people were arrested. 40% of them were students. The youngest was 11 years old. Blackwater was arrested and “disappeared” in prison.
“Blackwater locked in my heart, dripping dripping
This is no ending, it’s a start”
I am anticapitulist: this is not the end, it is only the beginning.
Anticapitulist—never give up.
I believe that every action matters, that every act of resistance is joyful. Joy itself is an act of resistance. I admire this young generation that dares to take a stand and risk everything against ultra-liberalism—whether in ZADs, in the streets, by exposing abuses at summits, or by any other means.
J’ai écrit ce texte après avoir vu le film “Dear Future Children” de Franz Böhm pendant le Festival International du Film sur les Droits Humains (FIFDH) en 2021 à Genève. J’ai été beaucoup touché par les trois jeunes femmes activistes dont le film fait le portrait. BLACKWATER est le nom de code de l’une d’entre-elles, active dans le mouvement pro-démocratique pendant les suites de la “révolution des parapluies” à Hong Kong en 2019. Je décris la situation :
“Blackwater runs in my street
Flowing flowing
Give position and “delete”
Watching watching”
Blackwater court dans la rue
Fluide, fluide
Elle donne les positions puis elle presse la touche « delete »
Elle observe, observe
Le rôle de BLACKWATER était d’observer les mouvements des forces de polices, de les cartographier en temps réel et d’en informer, via les réseaux sociaux, les différents rassemblements de rue afin de leur éviter les affrontements. Elle efface le message tout de suite après l’envoi pour ne pas laisser de traces.
Je m’identifie à BLACKWATER, je la sens couler dans mes veines:
“Blackwater flows in my veins, shouting shouting
“Umbrellas open, tear gas rain”
Blackwater coule dans mes veines, elle crie, crie
Parapluies ouverts, gaz lacrymogène…
Nous sommes, en pleine « révolution des parapluies ». La plupart des manifestants étaient des étudiants, ils se protégeaient des canons à eaux et des gaz lacrymogènes avec des parapluies.
Cette eau noire qui court les rues, couleur d’anarchie, elle coule également dans mes veines. Une définition que j’aime beaucoup :
Anarchie = l’ordre sans le pouvoir
En janvier 2021 à Hong Kong, plus de 10’000 personnes ont été arrêtées.
40% d’entre elles étaient des étudiantes et des étudiants.
Le plus jeunes avait 11 ans.
BLACKWATER a été arrêtée et a “disparu” en prison.
“Blackwater locked in my heart, dripping dripping
This is no ending it’s a start”
Je suis anticapituliste : ceci n’est pas la fin, ce n’est que le début.
Anticapituliste, surtout ne pas baisser les bras.
Je crois que chaque action est importante, que chaque acte de résistance est joyeux. La joie elle-même est un acte de résistance. Je suis admiratif devant cette jeune génération qui ose se positionner et tout risquer contre l’ultralibéralisme. Que ce soit en ZAD, dans la rue, en dénonçant les abus lors des sommets ou par tout autre moyen.
This song speaks about friendship after friendship. When a close bond breaks, what remains after time has passed? When do we decide that enough water has flowed under the bridge, that wounds have healed, and that it’s time to reconnect? It may take time, pride might get in the way, or we may not dare to reach out. Sometimes, it never happens. But in our hearts, the strong moments remain, and time cannot erase them.
TU EN AMI DU TEMPS
parle de l’amitié après l’amitié. Quand une relation amicale se brise, qu’en reste-t-il après le passage du temps. Quand est-ce que l’on se dit que l’eau a suffisamment coulé sous les ponts, que les blessures sont cicatrisées et qu’il est temps de renouer ? On peut y mettre du temps, être trop fier ou ne pas oser tendre la main. Cela peut aussi ne jamais se passer. Mais dans le coeur les moments forts sont toujours là et le temps ne peut effacer cela.
This word exists in both French and English. It describes the space between two tides.
Le Robert Dictionary: “Zone of tidal oscillation (between the lowest and highest tides).”
There are moments in my life when I feel caught between two phases, as if I were in a transition zone—something is changing, but I can’t quite grasp what it is. This song describes these moments.
I find myself in a dream, shifting from one state to another in an instant:
“Woke up without a name
The walls, the pictures out of frame”
“Looked through the window pane
My people walking in the rain”
The situation is strange, surreal, like a trip.
In the 70s, window pane was the name of an LSD tablet.
“I know you are far away sailing
I wish I was a bird”
The loved one is out of reach.
I find myself on a beach, scanning the horizon,
I must leave before the tide comes back.
“Forgot to take the train
The dice and how to play the game”
I am lost, but I am not alone—I took the next train, and the people/musicians onboard don’t
listen to each other.
A metaphor for today’s world.
“And everyone on board
Plays a different chord”
INTERTIDAL
est un mot qui se dit à la fois en français et en anglais. Il décrit l’espace entre
deux marées.
LeRobert : zone d’oscillation des marées (entre les plus basses et les plus
hautes).
Il y a des moments dans ma vie où j’ai l’impression d’être entre deux périodes, que je me trouve comme dans un sas, que quelque chose est en train de changer sans que je puisse comprendre exactement ce que c’est.
Cette chanson décrit ces moments.
Je m’y trouve comme dans un rêve, passant d’une situation à l’autre, en l’espace d’un instant :
“Woke up without a name
The walls, the pictures out of frame”
Je me suis réveillé et je n’avais pas de nom
Les murs, les tableaux hors de leur cadre
“Looked through the window pane
My people walking in the rain”
J’ai regardé par la vitre
Tous les gens marchaient sous la pluie.
La situation est étrange, surréaliste, comme dans un trip.
Dans les années 70 “window pane” était le nom d’une pilule de LSD
“I know you are far away sailing
I wish I was a bird”
Je te sais au loin en train de naviguer
J’aimerais tellement être un oiseau (te rejoindre)
L’être aimé est hors d’atteinte,
je me retrouve sur une plage à scruter l’horizon,
je vais devoir partir avant que la marée ne revienne
“Forgot to take the train
The dice and how to play the game”
J’ai oublié de prendre le train
J’ai oublié les dés et les règles du jeu
Je suis largué mais je ne suis pas seul, j’ai pris le train suivant et les hommes / les musiciens qui s’y trouvent ne s’écoutent pas
Métaphore du monde actuel.
“And everyone on board
Plays a different chord”
Et tout le monde à bord
Joue un autre accord
What I see, everyone sees. I cannot separate myself from the rest of the world. Whether I like it or not, each of my daily actions (such as my purchases) has hidden consequences and contributes to the state of the world, directly or indirectly. We have reached such a level of distortion that it is almost impossible to avoid being unknowingly involved in the horrors of the world. Doing the “right” thing is an obstacle course. The immense flood of digital data we consume prevents us from taking a pause to reflect—questioning things has become a luxury. The “cloud” is aptly named: a foggy, intangible mist, a smokescreen.
“Avec mes yeux de tous
Je m’arrête sur image
En fonction du nuage
Et je passe où ça casse”
With my eyes of everyone
I pause the image
Depending on the cloud
And I go where it breaks
“Ça passe ou ça casse” means “succeed or fail,” but here it is twisted to mean “it passes where it breaks”—whether in Gaza, in the arms race, in biodiversity loss, or in technosolutionism: destruction.
“Des choses qui tombent du ciel
Que j’avais oubliées”
Things fall from the sky
That I had forgotten
That missiles and bombs are still being launched in the 21st century—it’s so outdated, I had
almost forgotten it was still a thing.
Doesn’t concern you?
Ce que je vois tout le monde le voit. Je ne peux pas me dissocier du reste du monde. Que je le veuille ou non, chacun de mes gestes quotidiens (mes achats par exemple) a des implications cachées et participe à l’état du monde, directement ou indirectement. Nous sommes arrivés à un tel point de brouillage des cartes qu’il est très difficile de ne pas être impliqué sans le vouloir dans les horreurs du monde. Faire le geste “juste” est un parcours du combattant. L’immensité du nombre de données digitales que nous brassons ne nous laisse plus faire d’arrêt sur image, se poser des questions devient un luxe. Le “cloud” porte bien son nom: le nuage, flou et impalpable, un nuage qui enfume.
“Avec mes yeux de tous
Je m’arrête sur image
En fonction du nuage
Et je passe où ça casse“
Ça passe ou ça casse ? non : ça passe où ça casse;
que ce soit dans la bande de Gaza, dans la course à l’armement, dans l’extinction de la biodiversité ou dans le technosolutionnisme : destruction.
“Des choses qui tombent du ciel
Que j’avais oubliées“
Qu’on puisse encore envoyer des missiles et des bombes au 21ème siècle,
c’est tellement ringard, j’avais presque oublié que cela existait.
Ça ne te regarde pas ?
This is an anti-drone song. When I get extremely frustrated with constant surveillance (cameras, digital data tracking, drones…), I just want to shoot down drones and smash cameras. I initially wanted to call this song Shoot That Drone, but given how algorithms can filter and censor words, I decided to play with language—“Shine” was more fitting. We need to invent new ways of speaking, to bypass logic and escape standardization (like with AI).
I imagine a near future where drones control everything. They are everywhere. One way to disrupt them is to stir up as much dust as possible by stomping the ground—or simply shooting them down. Tribal solutions.
“I’m gonna stomp the ground
To make the dust rise”
“Where are you going with this nowhere gun?
Like you are
The only thing living
The only thing living”
You run with your gun as if you were the only living thing.
Humans believe they are the only species on this planet.
“We’re so many, so many
Crossing borders
Round the corners”
We are all foreigners; the borders are just around the corner.
We are many—that is our strength.
SHINE THAT DRONE
est une chanson anti drones. Quand je suis mega énervé contre la surveillance permanente (caméras, données digitales, drones…) j’ai juste envie de tirer sur les drones et de casser des caméras. Je voulais appeler ce morceau “Shoot that drone” mais j’ai trouvé que dans un monde où les algorithmes sont capables de filtrer et de censurer n’importe quel mot, il fallait jouer avec les mots et que “Shine” était plus adéquat. Il s’agit d’inventer de nouveaux langages, de contourner la logique pour échapper à la standardisation (de l’IA par exemple).
Je m’imagine dans un futur proche dans lequel la surveillance est menée par les drones. Ils sont omniprésents. Un moyen pour les dérouter est de faire un maximum de poussière en battant des pieds sur le sol ou de leur tirer dessus simplement. Des solutions tribales.
“I’m gonna stomp the ground
To make the dust rise“
“Where are you going with this nowhere gun ?
Like you are
The only thing living
The only thing living
Like you are“
Tu cours avec ton pistolet comme si tu étais la seule chose vivante.
L’être humain se croit la seule espèce sur la planète.
“We’re so many so many
Crossing borders
Round the corners“
Nous sommes tous des étrangers, les frontières sont au coin de la rue.
Nous sommes nombreux, c’est notre force.
Our love is subversive
Our love is overwhelming
Under the radar
It’s time for us to pull back
And let our love grow
It will travel, expand
And the stars are calling
The star in you
The star in me
Our love
Notre amour est subversif
Notre amour est submersif
Sous le radar
Il est temps pour nous de se retirer
Et de laisser grandir notre amour
Il va voyager, s’étendre
Et les étoiles nous appellent
L’étoile en toi
L’étoile en moi
Notre amour
