The Young Gods

The Young Gods album cover

Lyrics from the album “The Young Gods”

Released:
April 1987

Label:
Wax Trax! / Organik / Two Gentlemen

Lyrics

NOUS DE LA LUNE
FrançaisEnglish

NOUS DE LA LUNE

Sois-nous fortune
Sois notre lune
Nous de la lune

Garde-nous pas
Pas rancune
Nous

Arrose la terre
Nous d’éclairs
Nous de la pierre

Sois notre mère
Sois notre chair
Nous

Donne-nous l’orage
Une longue plage
Nous de la rage
Nous

WE OF THE MOON

Be our fortune
Be our moon
We of the moon

Bear us no
No malice
We

Water the earth
Provide us with lightning
We of the stone

Be our mother
Be our flesh
We

Send us the storm
An endless beach
We of the rage
We

Translation by Reamann O’Gormain

JUSQU’AU BOUT
FrançaisEnglish

JUSQU’AU BOUT

Jusqu’au bout accepte la terre
Jusqu’au bout vole la lumière
Jusqu’au bout danse les planètes
Jusqu’au bout salue le roi

Jusqu’au bout accepte la terre
Jusqu’au bout traverse les eaux
Jusqu’au bout conserve le feu
Jusqu’au bout donne au monde une forme

ALL THE WAY

All the way accept the earth
All the way steal the light
All the way dance the planets
All the way bow down to the king

All the way accept the earth
All the way wade through the waters
All the way keep watch on the fires
All the way give shape to the world

Translation by Reamann O’Gormain

A CIEL OUVERT
FrançaisEnglish

A CIEL OUVERT

Arrache l’air
Lève les bras
Passe le vent
Entre tes seins
Déchire le sable avec…

Ton coeur des traces
Une mer d’erreurs
Et tout petit
Un mur de fleurs

A ciel ouvert
A ciel ouvert
A ciel ouvert

Casse le vent
Avec les dents
Entoure la terre
Rends-toi hommage
Ecarte ton sexe
Donne le passage

A ciel ouvert
A ciel ouvert
A ciel ouvert

IN THE OPEN AIR

Claw at the air
Throw up your arms
Let the wind rush
Between your breasts
Tear up the sand with…

Your heart traces
An ocean of mistakes
And a tiny wall
Of flowers

In the open air
In the open air
In the open air

Stop the wind
With your teeth
Encircle the earth
Pay hommage to your being
Spread your legs
And give way

In the open air
In the open air
In the open air

Translation by Reamann O’Gormain

JIMMY
FrançaisEnglish

JIMMY

Peut tomber le ciel
Un doigt me couper
Peux foutre la merde
La terre s’arrêter

Jimmy toujours martèle

La tête engluée
Là-haut dans un coin
Peux vouloir dormir
Les oreilles bouchées

Jimmy toujours martèle

JIMMY

The sky may fall in
I could cut off my finger
Be out of my box
And the earth could stand still

Jimmy’s still hammering

My head clouded over
Up there in some corner
I could even try sleeping
With my fingers in my ears

Jimmy’s still hammering

Translation by Reamann O’Gormain

FAIS LA MOUETTE
FrançaisEnglish

FAIS LA MOUETTE

Regarde, la nuit retient la terre
La lune est comme une prière
Le souffle froid balaie la pierre
Doucement oscillent les lampadaires

Ce soir, la terre retient la nuit
La lune est comme quand tu jouis
Notre ville est si vieille
Qu’elle est devenue amère

Que suis-je encore une bataille
Et que mon regard coule à l’envers
Je veux que mes yeux se déploient
Et que mon visage s’éclaire

Regarde, maintenant
Je fais la mouette
Fais la mouette
Je fais la mouette
Fais la

Je fais la mouette
Fais la mouette
Je fais la mouette
Fais la

DO THE SEAGULL

Watch, as the night holds back the earth
The moon as a prayer
The cold breath of air sweeps the ground
And streets lamps gently sway

Tonight, as the earth holds back the night
The moon as an orgasm
Our city is so old
That it is embittered

Why is there still a battle inside me ?
Why do I gaze upside down ?
I want my eyes to unfold
And my face to light up

Watch, now !
I do the seagull
Do the seagull
I do the seagull
Do the

I do the seagull
Do the seagull
I do the seagull
Do the

Translation by Reamann O’Gormain

PERCUSSIONNE
FrançaisEnglish

PERCUSSIONNE

J’ai dans la tête comme une gare
Les trains sont comme des pensées
Et quand leur musique s’estompe
Elles meurent sans qu’elle me racontent

Et dans ma tête tous déraillent
Avec fracas contre mon front
Et dans ma tête tous s’éloignent
Sortent de mon crâne tendrement

Que les épreuves percussionnent

Le dernier train m’a trahi
Il s’est arrêté sans un bruit
Son nom rime avec le tien
Il s’appelait sommeil

Que les épreuves percussionnent

LET THE TRIAL BEGIN

My head is the station
Whose trains are as thoughts
And when their music softens
They die without a word

And inside my head they all derail
Crashing against my forehead
And inside my head they fade quietly
Into the distance

Let the trial begin

The last train betrayed me
Stopped without a sound
It’s name rhymes with yours
It was called sleep

Let the trial begin

Translation by Reamann O’Gormain

FEU
FrançaisEnglish

FEU

Feu mes tempêtes
Feu mes brûlures
Feu ma sagesse
Feu mes captures

Feu mes cristaux
Mes pierres mes jades
Feu nos bateaux
Et nos noyades

Feu carillons
Feu barbelés
Feu nos passions
Toutes érodées

OF OLD

My rages of old
My burns of old
My wisdom of old
My prizes of old

My crystals of old
My precious stones
My jades of old
Our ships and
Drownings of old

Chimes of old
Barbed wire of old
Our passions of old
All eroded

Translation by Reamann O’Gormain

SI TU GARDES
FrançaisEnglish

SI TU GARDES

Eddy est noir et blanc
Noir dehors blanc dedans
Même à tourner toutes les pages
Tu tiens le livre à l’envers

Tous des jeunes dieux
Faire des dieux avec des dieux

Tous les amants sont des planètes
J’aimerais bien un moment m’assoir

La nuit est insoumise
Le présent pas de mise
La nuit est indomptable
Le passé une fable

Si tu, si tu, si tu…

Eddy est noir et blanc
Noir dehors blanc dedans
Même à tourner toutes les pages
Tu tiens le livre à l’envers

Tous ces vieux pneus
Faire du vieux avec du vieux

Tous les amants sont des planètes
J’aimerais bien un moment m’assoir

Je t’envoie ces quelques fleurs
Plante-les lentement dans mon coeur
Et quand elles seront fanées
Ris-moi au nez

Si tu, si tu, si tu…

IF YOU KEEP

Eddy is black and white
Black on the outside, white inside
Even to turn all the pages
You hold the book upside down

All the young gods
To make gods with the gods

All the lovers are heavenly bodies
I would like to sit down for a moment

The night is uninhibited
The present out of place
The night is untamed
The past a fable

If you, if you, if you…

Eddy is black and white
Black on the outside, white inside
Even to turn all the pages
You hold the book upside down

All these old tyres
To make old the old

All the lovers are heavenly bodies
I would like to sit down for a moment

I’m sending you these few flowers
Plant them gently in my heart
And when they are withered
Laugh in my face

If you, if you, if you…

Translation by Reamann O’Gormain

THE IRRTUM BOYS
English

THE IRRTUM BOYS

The irrtum boys are back in town
They gonna put you up
They gonna put you down

The irrtum boys are back in town
You, you gonna put them up
You gonna put them down

The irrtum boys are back in town
They don’t want any answers
They don’t want any answers
Just want the right questions

The irrtum boys are back in town
They don’t know where they go
But they know how to get there

ENVOYÉ
FrançaisEnglish

ENVOYÉ

Beaucoup de bruit
Beaucoup de corps
Un guerre dedans
Une guerre dehors

Envoyé, envoyé
Envoyé, envoyé

Une ville en feu
Dans tes cheveux
Et dans la cour
Tous ces détours

Envoyé, envoyé
Envoyé, envoyé

Pourquoi construire
Une ville en pierre
Pour y truffer
Des meurtrières

Envoyé, envoyé
Envoyé, envoyé

Ces grands corbeaux
Sont nos montures
Qu’elles nous rendent beaux
Toutes ces morsures

Envoyé, envoyé
Envoyé, envoyé
Envoyé, envoyé
Envoyé, envoyé

GO FOR IT AND FUCK OFF

Noise  noise
Bodies everywhere
One war inside
Another outside

A burning city
In your hair
And in the courtyard
All the detours

Envoyé, envoyé
Envoyé, envoyé

Why build a city
Out of stone and
Riddle it with
Death traps

These great crows
Are our mounts
May all these bytes
Lead us to beauty

Envoyé, envoyé
Go for it and fuck off !

Translation by Reamann O’Gormain

SOUL IDIOT
FrançaisEnglish

SOUL IDIOT

Blanc sur noir
Niveau trottoir
Floue, ta mémoire
Tout, tout, tout

Un brouillard d’hommes
Oui tu m’demandes
I’m back again
Fou, fou, fou

Petit toujours
Grand le reste du
Temps fais pas pour moi
Coup, coup, coup

You’re really mad
I know you know
Just keep going and kill
You, you, you

Soul Idiot, soul Idiot, soul Idiot

SOUL IDIOT

White on black
On pavement level
Our memory’s fuzzy
Everything, everything’s fuzzy

A human fog is
What you’re asking me
I’m back again
Mad, mad, mad

Insignificant most of the time
Great the rest

Don’t worry yourself about me
Bang, bang, bang

You’re really mad
I know you know
Just keep on going
You, you, you

Soul Idiot, soul Idiot, soul Idiot

Translation by Reamann O’Gormain

COMME SI C’ETAIT LA DERNIERE FOIS
FrançaisEnglish

COMME SI C’ETAIT LA DERNIERE FOIS

Ton corps bouge contre le mien
Mes yeux caressent les tiens
Nos formes se déforment vont et viennent
Tu me fais mien je te fais tienne

La nuit se referme lentement
La chaleur se fait plus profonde
La pluie dehors lave la ville
Tout est ce soir si facile

Comme si c’était la dernière fois

Notre bonheur coule entre tes lèvres
Nos corps notre corps exagèrent
Ton visage fond tes cris se noient
Le désir aux abois

La lune continue sa vigile
Le temps est vraiment imbécile
Pour toi je me suis fais lesbien
Tu me fais tienne je te fais chienne

Comme si c’était la dernière fois

Une corde a toujours lié nos deux sexes
J’aime tellement t’entendre jouir
Please, come, right now

Comme si c’était la dernière fois

La nuit se referme lentement

La chaleur se fait plus profonde

Le sommeil ennemi nous envahit

Sans bruit le lit s’engloutit

Je veux juste te dire que toutes ces nuits

Que nous avons ensemble brûlées

Je les ai toutes boutées

Comme si c’était

AS IF IT WERE THE LAST TIME

Your body moves against mine
My eyes caress yours
We loose our shape and form
You make me mine I make you yours

Night slowly closes in
The heat gets more intense
Outside the rain washes the city
Tonight everything is so easy

As if it were the last time

Our joy flows from our lips
Our bodies our body goes too far
Your face melts your cries are drowned out
Desire at bay

The moon continues its vigil
Time seems so imbecilic
For you I made myself a lesbian
You make me yours I make you my pet

As if it were the last time

A rope has always joined our sexes
I really love to hear you come
Please, come, right now

As if it were the last time

Night slowly closes in
The heat gets more intense
Old enemy sleep begins its invasion
Noiselessly the bed devores itself

I just want to tell you that all those nights
We smouldered together
I lit each of them up
As if it were

Translation by Reamann O’Gormain